quarta-feira, dezembro 04, 2019

Barista, expert en café

Hi and Lois - découpage de journal
Hi and Lois website
Em português

Ce texte a été motivé par mon ignorance; lorsque j’ai lu une chronique de l’écrivain brésilien, architecte, photographe... etc., Eduardo Affonso (« Por um bullying de café », lien aussi à la fin de ce texte), je ne connaissais pas le mot « barista » en portugais. Si je devais deviner, j’aurais dit qu’il s’agissait de quelqu’un qui travaille dans un bar, comme un « barman ». C’est un peu plus spécifique que ça.
J’ai demandé aux experts : - Est-ce que cette terminologie est apparue après que j’ai quitté le Brésil ? Bien sûr, je cherchais des excuses pour mon ignorance. Quel soulagement, mon cher cousin José Eduardo m’a dit que le terme vient de l’italien et a été adopté au Brésil bien après mon déménagement au Canada. Ouf !
Le mot a été adopté par plusieurs autres langues aussi, dont le français, avec le sens de quelqu'un spécialisé dans la préparation du café.
Naturellement, je ne pouvais pas savoir que le terme était utilisé au Brésil, ça fait déjà plus de 20 ans que je me suis mariée et déménagée. Mon temps au Canada correspond déjà à presque le tiers de mes 64 ans de vie… en route vers la moitié, ou plus, si le bon Dieu le veut.
Il y a eu tellement de changements, le Brésil a changé de visage. Quand je rends visite à ma famille, j’ai de la difficulté à reconnaître ma ville natale. Même la langue a eu le temps de changer, et ce, sans mentionner l’accord orthographique ! Pas seulement le langage écrit, j’ai remarqué aussi une différence significative de l’accent de mes nièces, en comparaison à ma génération.
De ce fait, je peux faire face à une telle humiliation, celle de ne pas savoir ce qu'est un « barista », moi qui bois du café depuis que je suis enfant et me considérais comme une experte dans la préparation du café. Bien que pas tout le monde n’appréciât ma formule, la plupart me faisaient des compliments : - « Tu peux déjà te marier » – ceci était un compliment à l’époque où on utilisait des passoires en tissu et les anciennes cafetières... humm, ça me rend nostalgique. Ma mère était la première à me féliciter, elle disait que mon café était une encre, très fort – elle l’aimait comme ça.
Cette histoire de café depuis l’enfance m’a valu une gaffe ici au Canada, je l’ai racontée dans un autre texte – « Un petit café? » (lien également à la fin du texte).
Les Canadiens consomment beaucoup de café, pendant pratiquement tout l'avant-midi, en portions répétées de tasses remplies, avec quelques gouttes de lait ou de crème. Leur café est très clair, mais le volume est impressionnant. Si le lieu de travail ne le fournit pas, ils apportent leur dose quotidienne dans des tasses thermiques.
Je me souviens de l'expression faciale de déception de mon mari, en France et au Brésil, quand il a vu son café servi dans une toute petite tasse. Il a compris, tout de suite après, quand il a vu la couleur noire du liquide. Il dit que le café servi au Brésil est très épais – à couper au couteau – et que ça lui prend un bout de temps avant qu’il puisse cligner les yeux, après l’avoir bu. Mais, depuis ce temps-là, il est devenu un fan de « café fort ».
J'ai perdu mon poste. C’est lui qui « fait couler » le café chez nous et il est bien meilleur que moi, malgré toute mon expérience ! Rien de mieux pour commencer la journée que se lever avec la bonne odeur de café. Fait juste pour moi, parce qu'il prend son « expresso », fait séparément. Cela n'a pas de prix. Je fais toujours des compliments, je dis que c'est le meilleur du monde, mon barista.
Note: le découpage de journal à l'image est celui que mon mari a collé à côté de la cafetière, par un beau matin ensoleillé. 😄
~~~~
Liens connexes:

Nenhum comentário:

Postar um comentário